Beatriz Alarcón García



martes, 30 de junio de 2009

Sándor Badacsonyi (Flagholders)

In some pictures female figures with bushy, dishevelled hair -often naked- are standing in the centre of the scene just like.
En varias obras el centro de la escena son figuras femeninas -muchas veces desnudas- de cabello exuberante y alborotado.

jueves, 25 de junio de 2009

Sándor Badacsonyi (Caissa and Venus)

The artist increases the meaning with artificial wings where he mingles the vegetal and geological shapes. Beld rocks or rampant jungles domineer the landscape. Badacsonyi is arcing upwards directed by charisma and talent. El artista aumenta el contenido semántico general con bastidores artificiales también, donde mezcla artísticamente las formas vegetales y geológicas. Rocas estériles o selvas exuberantes predominan en el paisaje. Badacsonyi está ascendiendo y le guían el carisma y el talento.

Sándor Badacsonyi (Dante and Virgil)

The themes of his pictures line up in a wide range of inspiring references to mytology, biblical stories, music, literature and history recalling the craft-skills of the renaissance and baroque masters. The artist is considered to be surrealist or romantic surrealist by his critics. Sus obras intelectual- mente estimulantes aportan una riqueza de alusiones mitológicas, bíblicas, musicales, literarias e históricas reflejando la preparación técnica de los maestros del renacimiento y el barroco. Sus críticos suelen caracterizarlo como surrealista o surrealista romántico.

Sándor Badacsonyi

Sándor Badacsonyi: He was born in 1949, Budapest. He gratuated from Hungarian Academy of Fine Art with a degree graphis. He applied various techniques: oil, watercolur, pastel temple and mixed crafts. His paintings have been exhibited in severla galleries all over the world. Sándor Badacsonyi: El nació en 1949, Budapest. Se licenció en la escuela de Bellas Artes de Hungría, en la carrera de artes gráficas. Compone en varias técnicas: óleo, acuarela, pastel, témpera y técnicas mixtas. Sus pinturas han sido presentadas en numerosas galerías del mundo.

jueves, 28 de mayo de 2009

Karena Karras (flora, fauna, flora)

Metamorfphosis plays a large in my work, hence the human figure will also be part animals or become one with a tree, hair transforms into flowers, branches, clouds or flowing streams roots sprout from the ankles to become a part of the decaying undergrowth of a forest floor or the inside of a cave and bodies will at times sprout leaves or feathers.
Metamorfosis juega una gran parte en mi trabajo, por lo tanto, la figura humana será parte animal o llegará a ser como un árbol, las nubes en arroyos, las raíces brotan de los tobillos para formar parte de un sotobosque, del suelo de una selva o el interior de una caverna y organismos que a veces les brotaran hojas y plumas.

Karena Karras ( Hybrid )

Trough my painting I attempt to reveal the hidden or the occult part of the psyche that we touch upon in the dream state. Much of the imagery in my work comes spontaneously into my mind in the form of a completed image or is done automatically using a very old technique or process called "decalcomania", which was taken to new height by the surrealist artist Max Ernst.
A través de mis pinturas intento revelar la oculta o secreta parte de la psique que nos afecta en el estado del sueño. Gran parte de las imágenes en mi trabajo vienen espontánea- mente a mi mente en forma de una imágen completa o se realiza automáticamente mediante una técnica muy antigua o proceso llamado "decalcomanía", el cual fue llevado a altas dimensiones por el artista surrealista Max Ernst.

Karena Karras

I was born in Chicago. My chilwood memories are made up Old Chicago alleyways, tenements, red brick and cement played against the lush greenery and ponds of the nearly Park. I began drawing and painting when I was four years old. In my work I attempt to explore the interconnectedness of all things. I spend much of my time reading books on mythology, pshicology, philosophy, metaphysics, alchemy and the world of dreams.
Nací en Chicago, los recuerdos de mi niñez estan compuestos de los viejos callejones , casa de ladrillos y cemento que contrastan con la exhuberante vegetación y las lagunas del cercano Parque. Comencé a dibujar y pintar cuando tenía cuatro años. En mi trabajo intento explorar la interrelación de todas las cosas. Dedico mucho de mi tiempo leyendo libros sobre mitología, psicología, filosofía, metafísica alquimia y el mundo de los sueños.

jueves, 14 de mayo de 2009

Alejandro Silveira Bruno (guitar shaman)

His work covers from Abstraction to Figurative Neo-Expressionism digitalizing in this maner his experiences combined with his imagination and so penetrating into a timeless world, where the conjuntion of shapes, lights and shadows, colors and rhytms created new forms.
Su trabajo abarca desde la abstracción al Neo-Expresio- nismo Figurativo digitalizando de esta manera su experiencia combinada con su imaginación y así penetrando en el mundo atemporal, donde la conjunción de formas, luces y sombras, colores y ritmos crean nuevas formas.

Alejandro Silveira Bruno (pop condor)

Alejandro Silveira Bruno was born in
Montevideo-Uruguay in 1951.
He is dedicated to teaching and
investigate Visual Arts.
Engraver for excellence, his career
begin at an early age investigating
all sorts of techniques till 1995,
where he begin to acomplish
Digital Art throught Photoshop
as his inseparable tool.
Alejandro Silveira Bruno nació en Montevideo-Uruguay en 1951. Se dedica a enseñar e investigar las Artes Visuales. Grabador por excelencia, comienza su carrera a edad temprana investigando todo tipo de técnicas hasta 1995, donde comienza a realizar Arte Digital a través del Fotoshop como su herramienta inseparable.

lunes, 4 de mayo de 2009

Santiago Ribeiro (Spiral Movement)

"In Santiago Ribeiro´s paintings we are surprised to meet a "wondrous (new) world" - or perhaps not - wich he recreates, using his small figures (male and female) in a constant, restless search, where colour balance is the key. When looking at his paintings, one feels puzzled struck by mixed feelings of duality."
"En las pinturas de Santiago Ribeiro nos sorprendemos de encontrar un maravilloso (nuevo) mundo"- o no quizá - lo cual él recrea, usando sus pequeñas figuras (femeninas y masculinas) en una constante, inquieta búsqueda, donde el color es la llave. Cuando miramos en sus pinturas, uno se siente desconcertado afectados por la dualidad de los sentimientos".

José Manuel Santiago Ribeiro

José Manuel Santiago Ribeiro was born in Coimbra, Portugal (1964). He shared his childhood and youth between the rural and religious enviroment of the village of Condeixa, where he lived and the academy one and secular University City of Coimbra, occupied with "avant garde", revolutionary youth movements, where he was studying. José Manuel Santiago Ribeiro nació en Coimbra, Portugal (1964). El compartió su infancia y juventud entre un entorno rural y religioso en la aldea de Condeixa, donde vivió y la academia de la Universidad Laica de la Ciudad de Coimbra, ocupadas con la "vanguardia", movimientos juveniles revolucionarios donde él estuvo estudiando.

jueves, 23 de abril de 2009

Miquel Barceló ( cock - gallo)

In 2003 Miquel Barceló was honored with a prestigious National Arts Award by the Prince of Spain.
En el año 2003, Miquel Barceló fue galardoneado con el prestigioso Premio Nacional de las Artes, por el príncipe de España.

Miquel Barceló i Adrover

In the year 1988 Barceló made first trip to Africa, aften that, he not incorporated african materials and themes in his work, but also established a Studio along with those in Paris and Mallorca, in an indisclosed location is Mali.
En el año 1988 Barceló realizó un viaje a Africa, después de eso, no solo importa los materiales y los temas de Africa a su trabajo, sino que también estableció un estudio junto a los de Paris Y Mallorca en un lugar no revelado en Mali.

Barceló work ( tiempo de lectura - time read)

Barceló´s work had a great influence on his younger colleagues. In 1980s he traveled througth Europe, The United States, and western Africa. In 1981 he participed in the Sao Paulo Bienal where his work showed influences of German neo-expressionsm and Italian trans-vanguar.
El trabajo de Barceló ha tenido una gran influencia sobre sus colegas más jóvenes. En la década de 1981 viajó a través de Europa, Estados Unidos y Africa Occidenatl. En 1981 participó en la Bienal de Sao Paulo donde su trabajo muestra la influencia del Neo-expresionismo Alemán y el trans-varguardismo Italiano.

Miquel Barceló i Adrover

Miquel Barceló (Spain, 1957) His work reflect, from the very first moment, a notable interest in natural emergery , as much earthly as maritime, rendere in a dark an often heavy palette.
Miquel Barceló (España, 1957) Su trabajo refleja, desde el primer momento, un notable interés en las imágene naturales, tanto terrestres como marítimas, situadas en un lugar oscuro y a menudo con una pesada paleta.

lunes, 20 de abril de 2009

Leda and swan (Steven Kenny)

"Our inner landscapes are equally as equally as mysterious, dangerous and beautiful as the external world".
"Nuestros paisajes interiores son tan misteriosos, peligrosos y bellos como el mundo exterior".

sábado, 18 de abril de 2009

Steven Kenny (Glade)

Steven Kenny "I was born in Peekskill, New York in 1962. I spent most of my childhood exploring the nearby woods, and this early exposure to plants and animals figures dominantly in my paintings today. I combine the human figure with elements from nature to comment on our interactions with the environment, and also symbolically allude to the dynamics of human nature in general." Steven Kenny "Nací en Peekskill, Nueva York en 1962. Pasé la mayor parte de mi infancia en los bosques cercanos, y esta temprana exposición a las plantas y animales es la figura dominante en mis pinturas . Combino la figura humana con elementos de la naturaleza conectando nuestras interacciones con el medio ambiente, y también simbolicamente aludo a la dinámica de la naturaleza humana en general".

lunes, 6 de abril de 2009

Into the light (by Herman Smorenburg)

A couple of swans on the lake are a love`s melody

Dreams of infinity

Marvelous picture by Herman Smorenburg Dreams until a new rebirth again, It´s a cyrcle.

Herman Smorenburg (Sophi)

Herman Smorenburg

I was born in Holland on the 7th of June, 1958. After finishing art studies in Amsterdam, I spent several years studying the language of symbols in mysticism and esoteric philosophy, which increasingly would become a prominent source of inspiration for my art. In the years that followed I specialized as a fine painter, especially focusing on mastering the classical painting techniques.

My subject matter usually has a spiritual content, although often the meaning is hidden behind the images of my personal mythology. In this way viewers of my paintings are invited to experience their own inner meaning in response to the images.

Herman Smorenburg (The discovery)

Herman Smorenburg
Nació en Holanda en 1958. Inspirado en la filosofía y mitología oriental. Su estilo corresponde al realismo fantástico, sus obras estan llenas de simbolismos espirituales y mitológicos. Su pensamiento: "el significado de sus obras nace de experiencias del corazón comprendidas por la mente, expresadas en una infinita dimensión de la imaginación que es la meta que su arte persigue".

sábado, 4 de abril de 2009

Oleg and his magic art

"Peresvet, Oslyabya, Divine Gloom"

oleg

Painting by Oleg Korolev

Oleg and his artwork

miércoles, 1 de abril de 2009

Painting on the streets

A poem

I am a poem in the book of your life

The life is a puzzle

The life is a puzzle

sábado, 28 de marzo de 2009

Andrew Gonzalez (Teoría de la perla)

Ondulantes formas, dinámicas,
movimiento, gracia, elegancia,
unidad, armonía, espiritualidad,
belleza, perfección.

Andrew Gonzalez (Unio Mystica)

Su trabajo está relacionado al Renacimiento de los ideales clásicos y Neoplatónicos, centrados en la figura humana como templo y receptáculo, sublimado por la transformación de las fuerzas. Describe su trabajo como arte Tántrico o arte Transfigurado que explora la dramática unión de lo sensual con lo espiritual.

white rose

Oh, that makes me so happy!

viernes, 27 de marzo de 2009

A. Andrew Gonzalez (Amore)

"My first calling to paint was inspired by the Visionary and Fantastic Art traditions and by my interest in mysticism, symbolism and archetypal psychology. I became obsessed with perfecting my drawing and reviving a classical sensibility within a modern visionary aesthetic. By exploring the technique of letting go and allowing my subconscious impulses to come to the fore while drawing, I soon realised that my creative imagery can be used as a mirror to reveal the archetypal depths of the psyche. For over twenty years the core of my imagery has centred on the revival of the sacred feminine in an eternal dance of rebirth. Over the years, inspired by the revelatory power and primacy of the beautiful, I have come to view my work as mystical love poems to the soul."

Stay in your dreamday

Ocean is too wide
my arms too short
all it`s too abstract for
to stay in your dreamday
and longing never ends...

martes, 24 de marzo de 2009

Oleg Korolev

Nació en 1968 en Siberia, Rusia.
Ha estado participando en varias
exhibiciones de arte . Su arte ha sido representado
en varias colecciones privadas de Rusia, Europa, Norte América
y Australia. En el 2000 llegó a ser miembro de la Sociedad de Arte
de la Imaginación. Su estilo es Realismo Fantástico.
Es uno de los grandes artistas de nuestro tiempo.

Oleg Korolev

He was born in 1968 in Siberia (Russia).
He has been participating in various art exhibitions.
His works are represented in private collections of Russia,
Europe, Australia and North America.
In 2000 he has become memeber of the Society of Art Imaginations.
He is a great artist of our times, his style is Fantastic Realism.

Paul Grech

Albert Einstein seen by the looked
of the artist Paul Grech

lunes, 23 de marzo de 2009

Nada está solo (traducción)

Las fuentes se mezclan con el río
y el río con el océano
los vientos del firmamento se unen por siempre
con una dulce emoción,
nada en el mundo está solo,
todas las cosas por una ley divina
una a otra estan siendo pareadas.

Nothing is single

The fountains mingle with the river
and the river with the ocean
the winds of heaven mix for ever
with a sweet emotion,
nothing in the world is single,
all things by a law divine
in one another`s being mingle.

domingo, 22 de marzo de 2009

El àrbol de la vida

En algún lugar
en lo profundo del bosque
estoy erguido
floreciendo con vigor
y germinando
en mis ramas
con frutos madurando
cobijando
la semilla del futuro
esperando, ese
momento eterno
en la prolífica estación
cuando la semilla
se encontrará
asimilada
para brotar otra vez
en la incanzable
matriz de la creación
y tal como árbol de la vida
reflexión de la aparente totalidad
silencioso persisto
en asirme a la tierra
para mantenerme
y poder
solo realizar
la gloria del incanzable círculo
de los cambios estacionales.
(Rajender Krishan)

Tree of life

Tree of life
somewhere
in the deep woods
I am standing
blossoming with vigor
and growing
in my branches
with ripening fruit
enclosing
the seed of the future
awaiting that
timeless moment
in the polific season
when the seed
will find it itself
assimilated
to sprout again
in the unfailing
womb of creation
and as the Tree of life
thought seeminghy whole
I silently persist
in clinging to earth
for sustenance
and power
only to realize
the glory of the ceaseless cycle
of changing seasons.
(Rajender Krishan)

miércoles, 18 de marzo de 2009

Michael Cheval (traducción)

Michael Cheval nació en 1966 en Rusia.
Michael es un artista que posee la increíble
persepción de la codición humana y el masivo
talento para interpretarlas con las más suntuosas
maneras sobre las telas con la técnica de los
Viejos Maestros. Su pintura en óleo y la rica
profundidad es alcanzada por múltiples capas.
Su visión artística y Maestría nos deja admirados.

Michael Cheval

Michael Cheval was born 1966 in Russia.
Michael is an artist who has incredible
perception of the human condition and
the massive talent to interpret in the
most sumptuous way on canvas with
the technique of the Old Masters.
He paints in oil and the rich depht is
achieved by multiple layers.
His artistic vision and Mastership
leave you in awe.

domingo, 15 de marzo de 2009

Orhan Zafer

Gran artista turco,
amante del mar
y sus gaviotas,
estas acuarelas muestran
una parte de su arte.

La mujer en el cine

sábado, 14 de marzo de 2009

A rose for me

I`ve received this lilac rose, today
It´s wonderful,
thanks Sayed

viernes, 13 de marzo de 2009

La esencia de la flor

La belleza de las flores seduce,
sus pétalos aterciopelados acarician la piel,
su color enternece la visión,
su aroma embriaga el olfato,
su forma entretiene la mente,
toda ella es seducción que invita a vivir,
regala una flor siempre...

Sueño de día Day dream

Giora Eshkol
Gran artista contemporáneo, de origen israelí,
representante del realismo figurativo.
Entre su arte destacan valiosas ilustraciones,
animaciones 3D, escultura, abarcando una gran
variedad de técnicas artísticas.

jueves, 12 de marzo de 2009

Esperanza

Deja siempre prendida la llama de la Esperanza,
es un detalle que jamás debes olvidar.

Avihai Cohen

Avihai, mi amigo que habla con los pájaros

Conversión

Con un beso, te convertiré en príncipe

martes, 10 de marzo de 2009

Almas binarias

He pintado de mil colores el paisaje,
he bordado bellezas para tí
siempre en mi mente te busqué
y la realidad te trajo a mí,
por fin el equilibrio
de dos almas que se encuentran,
hallando su propia dimensión.

Te amo...

Las obras de Blair, siempre encierran
una historia, sus detalles seducen la visión.

viernes, 6 de marzo de 2009

Burbujas

Los sueños germinan en mi mente, como burbujas danzan en un torrente para romperse en la realidad que no les tiene piedad, y renacen nuevamente para volver al torrente con la esperanza de perderse

miércoles, 4 de marzo de 2009

En el mundo de Alicia

Tra Tras tu mundo de maravillas ingresé,
me dejé caer y a las mil dimensiones me entregué,
tras el conejo, de prisa corrí,
comí y bebí las infusiones de la magia,
empequeñesí y engrandesí
hasta perder el yo
tomé té con los comensales más ilógicos,
adivinanzas aprendí
pero ninguna desifré,
con Cheshire dialogue,
¿dónde estará el camino?
para llegar a algún lado,
depende a dónde quieras ir, contestó
a cualquier parte contesté,
entonces da lo mismo el camino que sigas...
prefiero avanzar sin conocer los caminos Alicia,
el misterio y la sorpresa me acompañaran
¿para qué conocer el destino?
si existe el albedrío,
nunca te diste cuenta que el conejo tras de tí iba
la razón encegueció tu mente
y te devolvió a la realidad,
yo me quedo aquí, donde todo es posible,
y nada es posible,
donde el tiempo no camina,
y todo lo inerte tiene alma,
donde con barajas me jugaré,
suponiendo que a un lado llegaré,
no sé dónde, pero llegaré...
llegaré , pero no sé dónde,
pues si soy nada,
no soy nada a la vez,
entre el vacío dual estancaré
para no sentir el devenir
a tu mundo de maravillas
he de venir.

martes, 3 de marzo de 2009

Escucha

Escucha las olas del mar,
llegan y se van, vuelven y se van
y continua el ciclo sin fin,
eternamente